1 |
23:51:10 |
eng-rus |
med. |
Squeeze pressure pump |
Резиновая груша для нагнетания воздуха |
tempomixa |
2 |
23:50:17 |
eng-rus |
med.appl. |
leaking guard |
впитывающий слой (подгузника) |
igisheva |
3 |
23:49:59 |
eng-rus |
med.appl. |
leaking guard |
впитывающая подкладка (подгузника) |
igisheva |
4 |
23:06:48 |
eng-rus |
med.appl. |
double layer absorbent core |
двойной впитывающий слой |
igisheva |
5 |
23:06:19 |
eng-rus |
med.appl. |
absorbent core |
впитывающий слой |
igisheva |
6 |
23:05:20 |
eng-rus |
polym. |
superabsorbent |
супервпитывающий |
igisheva |
7 |
23:04:54 |
eng-rus |
polym. |
superabsorbent polymer |
супервпитывающий полимер |
igisheva |
8 |
23:00:43 |
eng-rus |
sport. |
lats |
широчайшие мышцы спины |
Tamerlane |
9 |
23:00:27 |
eng-rus |
med. |
anti-leakage |
непромокаемый |
igisheva |
10 |
22:57:22 |
eng-rus |
med. |
general uniformly narrowed pelvis |
общеравномерносуженный таз |
TorroRosso |
11 |
22:54:46 |
rus-ita |
gen. |
взаиморасчёты |
pagamenti reciproci |
Lantra |
12 |
22:54:28 |
eng-rus |
med.appl. |
insert pad |
анатомический вкладыш |
igisheva |
13 |
22:54:23 |
rus-ita |
gen. |
платные услуги |
servizi a titolo oneroso |
Lantra |
14 |
22:53:50 |
rus-est |
transp. |
принудительный останов |
seismajätmine (водитель останавливает транспортное средство из-за неисправности) |
V.Safronov |
15 |
22:50:33 |
rus-est |
transp. |
непроизвольный останов |
seismajäämine (транспортное средство останавливается из-за неисправности) |
V.Safronov |
16 |
22:43:42 |
eng-rus |
med.appl. |
under pad |
впитывающая пелёнка |
igisheva |
17 |
22:36:52 |
rus-fre |
gen. |
красноречивый |
évocateur (Un autre exemple évocateur du raffinement de la cuisine Bretonne est le pudding au caramel.) |
I. Havkin |
18 |
22:30:18 |
eng-rus |
med.appl. |
waist barrier |
пояс (подгузника) |
igisheva |
19 |
22:29:55 |
eng-rus |
med.appl. |
frontal tape |
передняя часть (подгузника) |
igisheva |
20 |
22:25:17 |
eng-rus |
med.appl. |
right tape |
правая липучка (подгузника) |
igisheva |
21 |
22:24:57 |
eng-rus |
med.appl. |
right tape |
правая застёжка (подгузника) |
igisheva |
22 |
22:24:37 |
eng-rus |
med.appl. |
right tape |
правая боковина (подгузника) |
igisheva |
23 |
22:24:09 |
eng-rus |
med.appl. |
left tape |
левая липучка (подгузника) |
igisheva |
24 |
22:23:48 |
eng-rus |
med.appl. |
left tape |
левая застёжка (подгузника) |
igisheva |
25 |
22:23:29 |
eng-rus |
med.appl. |
left tape |
левая боковина (подгузника) |
igisheva |
26 |
22:20:13 |
eng-rus |
med.appl. |
tape |
застёжка (подгузника) |
igisheva |
27 |
22:16:37 |
rus-ger |
tech. |
реализация проекта |
Projektabwicklung |
Niakrice |
28 |
22:15:45 |
eng-rus |
med. |
coagulative necrosis |
коагуляционное отмирание (слоев стенки мочевого пузыря) |
VYurist |
29 |
22:15:19 |
eng-rus |
gen. |
key |
исцарапать ключом (напр., автомобиль blackfive.net) |
Tanya Gesse |
30 |
22:11:18 |
eng-rus |
med.appl. |
fluff pulp |
целлюлозная вата |
igisheva |
31 |
22:01:17 |
eng-rus |
med.appl. |
leg cuff |
манжета (подгузника) |
igisheva |
32 |
21:58:05 |
eng-rus |
gen. |
take a crack at something |
попробовать (hometownlife.com) |
Tanya Gesse |
33 |
21:53:38 |
eng-rus |
gen. |
bemoan |
жаловаться (на что-либо stltoday.com) |
Tanya Gesse |
34 |
21:51:21 |
eng-rus |
polym. |
superabsorbent |
сверхвпитывающий |
igisheva |
35 |
21:50:51 |
eng-rus |
polym. |
superabsorbent polymer |
сверхвпитывающий полимер |
igisheva |
36 |
21:45:52 |
eng-rus |
vet.med. |
breed-associated |
связанные с породой (напр., заболевания) |
Земцова Н. |
37 |
21:45:38 |
rus-ita |
gen. |
расклад |
stesa (карт при гадании) |
Lantra |
38 |
21:43:48 |
eng-rus |
vet.med. |
breed-specific |
специфичные для породы (черты, заболевания) |
Земцова Н. |
39 |
21:41:59 |
rus-ita |
gen. |
с истекающим сроком хранения |
prossimo alla scadenza |
Lantra |
40 |
21:41:24 |
eng-rus |
gen. |
organize a contract killing |
заказать убийство (bbc.co.uk) |
Tanya Gesse |
41 |
21:40:51 |
rus-est |
transp. |
встречный солнечный свет |
vastupäike |
V.Safronov |
42 |
21:36:50 |
eng-rus |
med. |
estrogen dominance |
доминирование эстрогена |
Scorpena |
43 |
21:23:45 |
eng-rus |
gen. |
re-filling |
самобранка (тарелка-самобранка – plates that keep re-filling themselves (Harry Potter)) |
Andrew Goff |
44 |
21:23:08 |
eng-rus |
gen. |
self-replenishing |
самобранка (скатерть-самобранка (фольк.) – magic table-cloth (serving meals when required)) |
Andrew Goff |
45 |
21:21:35 |
eng-rus |
med. |
systemic candidiasis |
системный кандидоз |
Scorpena |
46 |
21:17:45 |
rus-ger |
saying. |
чего бы это ни стоило |
koste es, was es wolle |
Анастасия Фоммм |
47 |
21:15:49 |
rus-ger |
inf. |
рекламный ход |
Werbegag |
Анастасия Фоммм |
48 |
21:13:47 |
rus-ger |
inf. |
что-либо горяченькое |
mit Biss (Werbegag mit Biss – острый рекламный ход (граничащий с вульгарностью, бестактностью – главное, чтобы было телезрителя "зацепило")) |
Анастасия Фоммм |
49 |
21:10:13 |
rus-ger |
inf. |
не наделай в штаны от страха |
mach dir nicht in die Hose |
Анастасия Фоммм |
50 |
21:07:55 |
eng-rus |
gen. |
take a sip |
отхлёбывать (of – a little bit) |
Andrew Goff |
51 |
21:07:18 |
eng-rus |
gen. |
take a mouthful |
отхлёбывать (of) |
Andrew Goff |
52 |
21:05:34 |
eng-rus |
gen. |
extend one's sympathy, extend one'scondolences |
выражать соболезнование (Взято из примера деловой и личной переписки: "The messages above are appropriate for business and personal relationships") |
uzayli |
53 |
21:03:36 |
eng-rus |
gen. |
reap |
пожать (пожинать плоды своих трудов – reap the fruits of one's labour) |
Andrew Goff |
54 |
20:58:20 |
rus-est |
transp. |
разделительная полоса |
eraldusriba |
V.Safronov |
55 |
20:57:07 |
eng-rus |
med.appl. |
adult diaper |
подгузник для взрослых |
igisheva |
56 |
20:54:48 |
eng-rus |
gen. |
shrug |
пожать плечами (пожать / пожимать плечами – shrug one's shoulders, вместо ответа пожать плечами – shrug off the question) |
Andrew Goff |
57 |
20:50:47 |
eng-rus |
med.appl. |
nappy pad |
впитывающая прокладка |
igisheva |
58 |
20:49:34 |
eng-rus |
gen. |
urban development plan |
Градостроительный план (max UK hits) |
Alexander Demidov |
59 |
20:48:27 |
eng-rus |
gen. |
town-planning plan |
Градостроительный план |
Alexander Demidov |
60 |
20:47:40 |
eng-rus |
med.appl. |
breathable diaper |
воздухопроницаемый подгузник |
igisheva |
61 |
20:43:25 |
eng-rus |
gen. |
be embarrassed about |
стыдиться |
VPK |
62 |
20:39:03 |
eng-rus |
gen. |
drawlingly |
протяжно |
Andrew Goff |
63 |
20:38:13 |
eng-rus |
gen. |
in a drawling manner |
протяжно (говорить протяжно – drawl) |
Andrew Goff |
64 |
20:37:25 |
eng-rus |
gen. |
in a long drawn-out manner |
протяжно (протяжный стон – long drawn-out moan – ie groan) |
Andrew Goff |
65 |
20:35:42 |
rus-est |
gen. |
буксирование |
haakes vedamine |
V.Safronov |
66 |
20:34:00 |
rus-dut |
post |
гашение |
afstempeling (- почтовый марки; - van een postzegel) |
Steven Van Hove |
67 |
20:33:09 |
rus-dut |
post |
гашение почтовой марки |
afstempeling van een postzegel |
Steven Van Hove |
68 |
20:31:14 |
eng-rus |
post |
cancellation of a postage stamp |
гашение почтовой марки |
Steven Van Hove |
69 |
20:26:17 |
eng-rus |
gen. |
building line |
линия отступа от красных линий (линии отступа от красных линий в целях определения места допустимого размещения зданий, строений, сооружений. ГК РФ) |
Alexander Demidov |
70 |
20:16:08 |
eng-rus |
ornit. |
Red-Backed Shrike |
жулан обыкновенный (Lanius Collurio) |
Breaker39 |
71 |
20:14:13 |
eng-rus |
lab.law. |
job hazards |
опасности на рабочем месте |
dagordan |
72 |
20:10:34 |
eng-rus |
gen. |
let someone go alone |
отвернуться (от кого-либо) |
VPK |
73 |
20:10:12 |
rus-fre |
busin. |
непостоянная занятость |
précarité |
Lucile |
74 |
20:07:34 |
rus-fre |
busin. |
гибкая организация труда |
flexibilité du travail |
Lucile |
75 |
20:05:45 |
eng-rus |
gen. |
demarcation plan |
проект межевания |
Alexander Demidov |
76 |
20:00:59 |
rus-spa |
lat.amer.sl. |
танцевать реггетон |
perrear |
ines_zk |
77 |
19:58:06 |
eng-rus |
gen. |
area demarcation plan |
проект межевания территорий |
Alexander Demidov |
78 |
19:57:22 |
eng-rus |
gen. |
area demarcation |
межевание территорий |
Alexander Demidov |
79 |
19:55:27 |
eng-rus |
gen. |
demarcation |
межевание (demarcate (also demarkate) verb [with OBJ.] set the boundaries or limits of: plots of land demarcated by barbed wire. NOED) |
Alexander Demidov |
80 |
19:50:44 |
rus-ger |
sport. |
защита спины |
Rückenprotektor |
Nessel |
81 |
19:50:07 |
eng-rus |
med. |
Spielberger anxiety scale |
шкала тревожности Спилбергера |
ННатальЯ |
82 |
19:47:16 |
rus-est |
gen. |
аббревиатура от "kuupäev" |
kp |
V.Safronov |
83 |
19:46:17 |
rus-est |
gen. |
дата |
kpv (аббревиатура от "kuupäev") |
V.Safronov |
84 |
19:44:31 |
rus-spa |
gen. |
колонки, громкоговорители |
bocina (Мексика) |
ines_zk |
85 |
19:43:41 |
eng-rus |
med. |
drug intervention |
реабилитационный центр лечения наркомании |
VPK |
86 |
19:43:23 |
rus-ita |
unions. |
Итальянский союз работников машиностроения |
Unione Italiana Lavoratori Metalmeccanici |
Lucile |
87 |
19:38:31 |
eng-rus |
gen. |
social embarrassment |
чувство стыда перед окружающими |
VPK |
88 |
19:36:26 |
eng-rus |
gen. |
land-use engineering plan |
схема инженерной подготовки территории |
Alexander Demidov |
89 |
19:30:10 |
rus-ita |
gen. |
вписываться |
inserirsi |
Assiolo |
90 |
19:29:56 |
eng-rus |
gen. |
configuration diagram |
схема размещения |
Alexander Demidov |
91 |
19:29:17 |
eng-rus |
gen. |
arrangement diagram |
схема размещения |
Alexander Demidov |
92 |
19:28:09 |
rus-ita |
gen. |
органично |
in modo organico |
Assiolo |
93 |
19:27:34 |
eng-rus |
gen. |
emotionally wrung out |
эмоционально измотанный |
VPK |
94 |
19:20:50 |
eng-rus |
publish. |
Senior Production Editor |
старший выпускающий редактор |
Земцова Н. |
95 |
19:14:18 |
eng-rus |
idiom. |
get into a beef |
вступать в перепалку |
Solidboss |
96 |
19:08:57 |
eng-rus |
gen. |
plan to use |
схема использования |
Alexander Demidov |
97 |
19:08:13 |
rus-ita |
winemak. |
красный сорт винограда Санджовезе, основной сорт и опора Кьянти, один из наиболее распространенных в Италии |
Sangiovese |
Анастасия Фоммм |
98 |
19:06:03 |
eng-rus |
gen. |
graphics |
материалы в графической форме |
Alexander Demidov |
99 |
19:05:23 |
rus-ita |
fash. |
каблучок |
tacchetto |
Анастасия Фоммм |
100 |
19:04:35 |
eng-rus |
gen. |
engineering infrastructure |
инженерно-техническое обеспечение |
Alexander Demidov |
101 |
19:02:57 |
eng-rus |
gen. |
building in a territory |
застройка территории |
Alexander Demidov |
102 |
19:01:47 |
eng-rus |
gen. |
answer to |
отзываться на (имя, кличку) |
VPK |
103 |
19:00:07 |
rus-ita |
fash. |
модель сумки типа "небольшой саквояж" |
bauletto (http://www.google.it/search?q=bauletto&hl=ru&biw=1272&bih=710&prmd=ivns&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=cOEqTonbFsvHtAaa36z0Cw&ved=0CE8QsAQ размер сумки средний, формы скорее округлые, 2 ручки. такая сумка через плечо не носится. Излюбленная модель Louis Vuitton, а в сезоне 2011 и Furla) |
Анастасия Фоммм |
104 |
18:57:24 |
rus-fre |
gen. |
состоять в рядах |
faire partie de |
Natikfantik |
105 |
18:57:12 |
rus-ita |
law |
означенный |
medesimo |
gorbulenko |
106 |
18:56:44 |
eng-rus |
med. |
drug intervention |
лечение наркозависимости |
VPK |
107 |
18:53:34 |
rus-ger |
scient. |
по случаю |
aus gegebenem Anlass (Aus gegebenem Anlass weise ich darauf hin, dass ich dazu übergegangen bin, die bei Kommentaren hinterlegte E-Post-Adresse stichprobenartig zu überprüfen. Erweist sie sich als Schein-Adresse, wird der betreffende Kommentar gelöscht.) |
Анастасия Фоммм |
108 |
18:52:01 |
ita |
law |
L.F. |
Legge sul Fallimento |
gorbulenko |
109 |
18:48:27 |
eng-rus |
avia. |
provisional suspension |
временно приостановление действия (напр., лицензии) |
vp_73 |
110 |
18:46:32 |
rus-ita |
construct. |
выпуск арматуры |
sporgenza: ferri di ritiro |
nevleva |
111 |
18:44:17 |
rus-ger |
inf. |
болтология |
Geschwurbel (Чаще всего имеется в виду какое либо пустое, лишенное истинного смыла высказывание, претендующее на научность и истинность. Определение из Википедии: Geschwurbel ist ähnlich wie Geschwafel ein abwertender Begriff der Umgangssprache für vermeintlich oder tatsächlich unverständliche, realitätsferne oder inhaltsleere Aussagen. Geschwurbel findet sich vorwiegend in Bereichen, in denen sprachliche Ausdrucksformen wichtig sind, z.B. in Politik, Werbung oder den Geisteswissenschaften. In der Literaturkritik wird der Begriff verwendet, um schlechten Stil zu tadeln.) |
Анастасия Фоммм |
112 |
18:39:19 |
rus-ger |
gen. |
пожинать чей-либо гнев |
Zorn ernten (Wer Hass sät, wird Zorn ernten!) |
Анастасия Фоммм |
113 |
18:36:52 |
rus-ger |
inf. |
сорвать аплодисменты |
Beifall einheimsen (Anekdote: Phokion, griechischer Feldherr und Schüler Platons, konnte bei einer Massenversammlung einen so stürmischen Beifall einheimsen, daß er sich erschreckt zu einem Begleiter umdrehte, um ihn zu fragen: "Sagen Sie mir ehrlich: Habe ich soeben etwas Dummes gesagt?") |
Анастасия Фоммм |
114 |
18:35:54 |
ita |
tech. |
MDD |
malattia da decompressione (декомпрессионная болезнь) |
Lantra |
115 |
18:34:41 |
rus-ger |
inf. |
обрушить на себя чей-либо гнев |
sich zorn einheimsen (Auch wenn ich mir hiermit den Zorn derjenigen einheimsen werde, die schon immer wussten, dass früher alles besser war: Springsteen wird immer besser) |
Анастасия Фоммм |
116 |
18:20:31 |
eng-rus |
gen. |
put together |
формировать |
Tanya Gesse |
117 |
18:11:18 |
rus-ita |
tech. |
масляная пленка |
film oleoso |
Lantra |
118 |
18:10:32 |
rus-spa |
gen. |
поиск |
rastreo |
Ivan Gribanov |
119 |
18:07:11 |
ita |
law |
G.D. |
giudice delegato |
gorbulenko |
120 |
18:04:51 |
eng |
abbr. med. |
TFML |
total menstrual fluid lost |
ННатальЯ |
121 |
17:46:52 |
eng-rus |
gen. |
calculated risk |
взвешенный риск |
Tanya Gesse |
122 |
17:39:08 |
eng-rus |
footb. |
chip shot |
"парашют" |
lavazza |
123 |
17:23:55 |
rus-fre |
polit. |
энтризм внедрение членов политической группы в другие партии или организации с целью влияния на политику последних |
entrisme Tactique adoptée par certaines organisations (syndicat, parti politique) et visant à faire entrer dans une autre organisation certains de leurs membres en vue d'en modifier la pratique et les objectifs |
Lucile |
124 |
17:22:55 |
eng-rus |
gen. |
area planning design |
проект планировки территории |
Alexander Demidov |
125 |
17:21:19 |
eng-rus |
ed. |
comparative case study of A & B |
сравнительный анализ, на примере А и Б (тематика дипл., курс. работ, тем исследования) |
Laurenef |
126 |
17:21:00 |
eng-rus |
gen. |
draft area plan |
проект планировки территории |
Alexander Demidov |
127 |
17:08:05 |
rus-ita |
radio |
дуплексная радиостанция |
impianto ponte radio |
gorbulenko |
128 |
17:07:06 |
rus-ger |
sport. |
питьевая система |
Trinksystem |
Nessel |
129 |
17:06:16 |
eng-rus |
gen. |
accusingly |
осуждающе |
Aly19 |
130 |
17:01:55 |
eng-rus |
bank. |
vast bulk |
основа (vast bulk of the industry's assets) |
akimboesenko |
131 |
16:58:05 |
eng-rus |
tech. |
intensity transformer |
трансформатор напряжения |
Anel_anel |
132 |
16:49:23 |
eng-rus |
toxicol. |
TDLo |
минимальная опубликованная токсичная доза (Lowest Published Toxic Dose, Toxic Dose Low) |
Ginger_Jane |
133 |
16:48:04 |
eng-rus |
toxicol. |
Lowest Published Toxic Dose |
минимальная опубликованная токсичная доза (наименьшая доза, вызывающая токсическое воздействие) |
Ginger_Jane |
134 |
16:47:26 |
rus-ger |
inf. |
в порядке вещей |
an der Tagesordnung (Musik im Russland kostenlos runterladen ist an der Tagesordnung) |
Анастасия Фоммм |
135 |
16:45:47 |
eng-rus |
law.enf. |
make the case |
собрать доказательную базу |
Tanya Gesse |
136 |
16:44:06 |
rus-fre |
abbr. |
венчурная инвестиционная компания |
SICAR |
marimarina |
137 |
16:43:26 |
rus-fre |
fin. |
венчурная инвестиционная компания |
Société d'investissement en capital à risque |
marimarina |
138 |
16:40:07 |
rus-fre |
slang |
выносить мозг |
secouer le cerveau |
marimarina |
139 |
16:39:17 |
eng-rus |
gen. |
hatch a plan |
формировать план (cannonbeachgazette.com) |
Tanya Gesse |
140 |
16:38:43 |
eng-rus |
laser.med. |
Capsulectomy |
капсулэктомия (хирургическое удаление капсулы или её части) |
VYurist |
141 |
16:36:50 |
rus-ita |
gen. |
логотип |
logo |
gorbulenko |
142 |
16:36:36 |
eng-rus |
gen. |
shelve a case |
приостановить дело (praguepost.com) |
Tanya Gesse |
143 |
16:36:33 |
eng-rus |
footb. |
well-placed shot |
точный удар |
lavazza |
144 |
16:36:31 |
rus-fre |
fin. |
свободный от долговых обязательств |
libre de tous privilèges |
marimarina |
145 |
16:36:13 |
rus-fre |
gen. |
в очередной раз |
pour la énième fois |
Natikfantik |
146 |
16:32:24 |
rus-fre |
prop.&figur. |
см. bœuf |
boeuf |
marimarina |
147 |
16:31:18 |
rus-fre |
inf. |
быть ненормальным |
être complètement tordu (Il faut être complétement tordu pour dire ça. /Вот ведь ненормальный, - такое сказать!) |
marimarina |
148 |
16:30:38 |
rus-ita |
tel. |
оптико-волоконный коммутатор |
switch fibra |
gorbulenko |
149 |
16:25:02 |
fre |
abbr. |
ONF |
l'Office national des forêts |
marimarina |
150 |
16:23:16 |
rus-fre |
nonstand. |
когда бедному несчастному худо будет |
être dans la mouise |
marimarina |
151 |
16:22:26 |
eng |
abbr. med. |
MBL |
menstrual blood loss |
ННатальЯ |
152 |
16:18:13 |
rus-fre |
slang |
отврат |
dégueu (см. dégueulasse) |
marimarina |
153 |
16:17:06 |
rus-ita |
gen. |
временной маркер |
marcatempo |
gorbulenko |
154 |
16:15:06 |
eng-rus |
idiom. |
good things come in small packs |
хорошего понемножку |
Vadim Rouminsky |
155 |
16:13:03 |
rus-ita |
el. |
ИБП |
gruppo continuità (источник бесперебойного питания) |
gorbulenko |
156 |
16:11:29 |
rus-spa |
nonstand. |
многостаночник |
pluriempleado |
Alexander Matytsin |
157 |
16:09:19 |
eng-rus |
gen. |
colour swatch |
эталон цвета |
Alexander Demidov |
158 |
16:05:06 |
eng-rus |
bank. |
what is good for the goose is good for the gander gender. |
повальный фурор (Finance companies especially have eaten into banks' market so what's good for banks is good for them.) |
akimboesenko |
159 |
16:00:50 |
eng-rus |
gen. |
colour proof print |
цветопробный оттиск |
Alexander Demidov |
160 |
15:59:11 |
rus-ger |
sport. |
внедорожный спорт |
Offroadsport |
Nessel |
161 |
15:50:16 |
rus-ger |
inf. |
бездарный |
doof |
Bedrin |
162 |
15:46:41 |
eng-rus |
fin. |
financial management information system |
система информационного обеспечения финансового менеджмента |
Самурай |
163 |
15:38:20 |
rus-ita |
cycl. |
Международная выставка велосипедов и аксессуаров |
EICA (Esposizione Internazionale Cicli e Accessori) |
ybelov |
164 |
15:19:59 |
rus-spa |
gen. |
возобновить |
retomar |
Ivan Gribanov |
165 |
15:09:40 |
eng-rus |
gen. |
be dead centred |
находиться строго по центру |
Alexander Demidov |
166 |
15:09:28 |
eng-rus |
gen. |
be dead centred |
стоять строго по центру |
Alexander Demidov |
167 |
15:07:49 |
rus-ita |
gen. |
запирающийся |
con chiusura a chiave |
gorbulenko |
168 |
15:04:19 |
eng-rus |
gen. |
print spread |
полиграфический разворот |
Alexander Demidov |
169 |
15:02:48 |
eng-rus |
polygr. |
cut size |
обрезной формат |
Alexander Demidov |
170 |
14:57:57 |
rus-ita |
furn. |
полукресло |
poltroncina |
gorbulenko |
171 |
14:54:51 |
rus-ita |
furn. |
с кожаной обивкой |
rivestito in pelle |
gorbulenko |
172 |
14:44:38 |
eng-rus |
industr. |
super sucker |
илососная машина (Термин "super sucker" используется повсеместно в Drilling & Petroleum industry) |
Rig 107 |
173 |
14:39:10 |
rus-ita |
gen. |
стремянка |
scaletta |
gorbulenko |
174 |
14:38:11 |
rus-ita |
gen. |
ступенька |
pedata (стремянки) |
gorbulenko |
175 |
14:34:28 |
rus-ita |
gen. |
дырокол |
foratrice (канцелярский) |
gorbulenko |
176 |
14:29:30 |
rus-ita |
gen. |
уничтожитель документов |
distruggi documenti |
gorbulenko |
177 |
14:20:43 |
eng-rus |
SAP. |
calycina |
каличина-комнатное растение из семейства ластовневые |
lister |
178 |
14:16:29 |
eng-rus |
bot. |
wrigthia |
райтия (23 вида деревьев и кустариников, произрастающих в Африке, Азии и Австралии) |
lister |
179 |
14:12:50 |
rus-ger |
gen. |
расчесываемость волос |
Kämmbarkeit |
milenamu |
180 |
14:11:57 |
eng-rus |
gen. |
die profile |
контур штампа |
Alexander Demidov |
181 |
14:10:05 |
eng-rus |
gen. |
slip down |
спустить (штаны, трусы thefreedictionary.com) |
ladyhayes |
182 |
14:09:10 |
eng-rus |
med. |
Deflate Time |
Время сокращения |
tempomixa |
183 |
14:08:45 |
eng-rus |
med. |
Inflate Time |
время расширения |
tempomixa |
184 |
14:08:13 |
eng-rus |
med. |
Inflate Rate |
Частота Расширения |
tempomixa |
185 |
14:07:49 |
eng-rus |
med. |
Deflate Rate |
Частота Сокращения |
tempomixa |
186 |
14:06:10 |
rus-ita |
gen. |
электрообогреватель |
radiatore elettrico |
gorbulenko |
187 |
13:57:24 |
rus-ita |
furn. |
столешница |
ripiano |
gorbulenko |
188 |
13:56:44 |
rus-ita |
tech. |
сушильная система |
sistema di asciugatura |
Lantra |
189 |
13:54:41 |
eng-rus |
polygr. |
crop mark |
обрезная метка (вики) |
Alexander Demidov |
190 |
13:54:19 |
eng-rus |
gen. |
within reach of one's hand |
так, чтобы кому-либо было легко до чего-либо дотянуться |
linton |
191 |
13:52:58 |
eng-rus |
med. |
cell lysis |
клеточный лизис |
webbeauty |
192 |
13:45:27 |
eng-rus |
gen. |
cut line |
линия реза |
Alexander Demidov |
193 |
13:39:51 |
rus-ita |
drw. |
кульман |
tecnigrafo |
gorbulenko |
194 |
13:38:28 |
rus-ger |
gen. |
предполагаемый |
vorweggenommen |
milenamu |
195 |
13:36:09 |
rus-spa |
gen. |
дефолт |
cesación de pagos |
Ivan Gribanov |
196 |
13:34:39 |
rus-spa |
gen. |
дефолт |
impago (de deuda) |
Ivan Gribanov |
197 |
13:34:11 |
rus-spa |
gen. |
дефолт |
moratoria de pagos |
Ivan Gribanov |
198 |
13:28:01 |
eng-rus |
bank. |
loophole mining |
монетарный контроль путём финансовых инноваций (один из способов, c помощю которого банки стараются творчески обойти нормативно-правовое регулирование) |
akimboesenko |
199 |
13:25:43 |
eng-rus |
law |
on one-share-one-vote basis |
принцип "одна голосующая акция-один голос" |
Alexander Matytsin |
200 |
13:19:44 |
eng-rus |
sport. |
interlaced rings |
объединённые кольца (Olympic) |
Julie C. |
201 |
13:19:23 |
rus-ita |
furn. |
искожа |
similpelle |
gorbulenko |
202 |
13:18:43 |
rus-ger |
med. |
ортез |
Orthese (wikipedia.org) |
Nessel |
203 |
13:15:47 |
eng-rus |
build.mat. |
fly ash aggregate |
аглопирит |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
204 |
13:14:55 |
rus-ger |
auto. |
заводской водитель-испытатель |
Werksfahrer |
Nessel |
205 |
13:04:35 |
rus-ita |
comp. |
дисковод для компакт-дисков |
lettore CD |
gorbulenko |
206 |
13:03:21 |
eng-rus |
busin. |
balance sheet at liquidation |
ликвидационный баланс |
Alexander Matytsin |
207 |
12:57:45 |
eng-rus |
fin. |
domestic payment |
внутренний платёж |
Mag A |
208 |
12:56:27 |
rus-spa |
gen. |
полный вперёд |
avante toda |
Ivan Gribanov |
209 |
12:49:25 |
rus-ita |
gen. |
штатив |
stativo |
gorbulenko |
210 |
12:47:25 |
rus-ita |
gen. |
тренога |
tripode |
gorbulenko |
211 |
12:46:28 |
rus-ita |
gen. |
тренога |
treppiede |
gorbulenko |
212 |
12:45:54 |
eng-rus |
bank. |
sweeten the pot |
приманивать |
akimboesenko |
213 |
12:43:31 |
eng-rus |
fin. |
salary sheet |
предложение по заработной плате и другим компенсациям |
Mag A |
214 |
12:39:09 |
eng-rus |
tech. |
stream heat exchanger |
струйный теплообменник |
spesi |
215 |
12:35:01 |
rus-ita |
gen. |
в исключительных случаях |
in casi eccezionali |
gorbulenko |
216 |
12:29:55 |
eng-rus |
anat. |
intraglandular |
внутрижелезистый (расположенный внутри железы или в железистой ткани) |
Игорь_2006 |
217 |
12:29:09 |
rus-ita |
gen. |
мусорный бак |
cassettone dell'immondizia |
gorbulenko |
218 |
12:15:13 |
rus-ger |
el. |
метод прозвонки |
Signaldurchgangstest |
Siegie |
219 |
12:10:56 |
eng-rus |
econ. |
congenial investment climate |
благоприятный инвестиционный климат |
Nyufi |
220 |
12:01:51 |
eng-rus |
med. |
simulated gastric fluid |
имитация желудочного сока |
peregrin |
221 |
12:00:23 |
rus-ita |
fin. |
бывший в употреблении |
di seconda mano |
gorbulenko |
222 |
11:56:29 |
rus-ita |
gen. |
настольный |
da tavolo |
gorbulenko |
223 |
11:55:30 |
rus-ita |
IT |
калькулятор с принтером |
calcolatrice scrivente |
gorbulenko |
224 |
11:50:14 |
rus-ita |
furn. |
угловой письменный стол |
scrivania ad angolo |
gorbulenko |
225 |
11:50:07 |
eng-rus |
transp. |
high risk profession |
профессия, связанная с повышенным риском и опасностью |
chewie_dude |
226 |
11:46:18 |
rus-ita |
gen. |
влагопоглотитель |
deumidificatore |
gorbulenko |
227 |
11:46:12 |
eng-rus |
slang |
go kablooey |
взорваться |
Wassya |
228 |
11:40:09 |
eng-rus |
gen. |
print file |
печатный файл |
Alexander Demidov |
229 |
11:33:48 |
rus-ita |
comp. |
системный блок |
tower |
gorbulenko |
230 |
11:33:08 |
eng-rus |
gen. |
cloud pruning |
живая изгородь, стриженная объёмами в форме облаков (вариант стрижки кустарников в живой изгороди) |
alfidego |
231 |
11:29:13 |
rus-ita |
furn. |
книжная полка |
mensola portalibri |
gorbulenko |
232 |
11:28:21 |
rus-ger |
inf. |
пофигу |
schnurz (Ist mir schnurz. / Schnurz und Piepe.) |
Siegie |
233 |
11:26:54 |
rus-ger |
inf. |
ему пофигу |
das ist ihm piepe |
Siegie |
234 |
11:23:42 |
rus-ita |
furn. |
шкаф-купе |
armadio ad ante scorrevoli |
gorbulenko |
235 |
11:18:49 |
rus-ita |
comp. |
ксерокс |
fotocopiatrice |
gorbulenko |
236 |
11:15:59 |
rus-ita |
comp. |
струйный принтер |
stampante a getto |
gorbulenko |
237 |
11:12:01 |
rus-ita |
comp. |
струйный принтер |
stampante a getto d'inchiostro |
gorbulenko |
238 |
11:11:35 |
eng-rus |
gen. |
rigid case |
жёсткий футляр |
Alexander Demidov |
239 |
11:10:08 |
eng-rus |
gen. |
based on customer preference |
основан на выбор клиента |
HarryWharton&Co |
240 |
11:09:34 |
rus-ita |
gen. |
многофункциональный |
multifunzionale |
gorbulenko |
241 |
11:05:09 |
eng |
abbr. med. |
SIF |
simulated intestinal fluid (имитация кишечного сока) |
peregrin |
242 |
11:03:43 |
rus-ita |
comp. |
колонки для компьютера |
altoparlanti per PC |
gorbulenko |
243 |
11:02:31 |
eng |
abbr. med. |
SGF |
simulated gastric fluid (имитация желудочного сока) |
peregrin |
244 |
11:01:25 |
eng-rus |
gen. |
waterproof marker |
водостойкий маркёр |
Alexander Demidov |
245 |
11:00:47 |
rus-ita |
comp. |
матричный принтер |
stampante ad aghi |
gorbulenko |
246 |
10:58:50 |
rus-ita |
phys. |
лазер |
laser |
gorbulenko |
247 |
10:58:17 |
rus-ita |
comp. |
лазерный принтер |
stampante laser |
gorbulenko |
248 |
10:54:46 |
rus-ita |
IT |
сканировать |
scannerare (редко) |
gorbulenko |
249 |
10:53:21 |
eng-rus |
gen. |
instant-issue card |
моментальная карта |
HarryWharton&Co |
250 |
10:50:06 |
rus-ita |
IT |
сканировать |
scansionare |
gorbulenko |
251 |
10:45:01 |
eng-rus |
econ. |
follow-on |
доразмещение (wikipedia.org, wikipedia.org) |
ivvi |
252 |
10:40:12 |
rus-ita |
IT |
сканировать |
scannare (употребление нежелательно, т.к. имеет двойной смысл) |
gorbulenko |
253 |
10:39:02 |
rus-ita |
comp. |
сканнер |
lettore |
gorbulenko |
254 |
10:38:19 |
eng-rus |
comp.graph. |
clipping mask |
маска, ограничивающая зону печати |
Alexander Demidov |
255 |
10:36:23 |
eng-rus |
gen. |
stacking ring |
технологическая канавка (на CD, DVD – From the center outward, components are: the center spindle hole (15 mm), the first-transition area (clamping ring), the clamping area (stacking ring), the second-transition area (mirror band), the program (data) area, and the rim. wiki) |
Alexander Demidov |
256 |
10:31:34 |
eng-rus |
comp.graph. |
white background |
белая подложка |
Alexander Demidov |
257 |
10:30:57 |
rus-dut |
econ. |
Налоговое регулирование Королевства Нидерландов de Belastingregeling voor het Koninkrijk |
BRK |
Надушка |
258 |
10:26:18 |
rus-ita |
tel. |
телефонный аппарат |
apparecchio telefonico |
gorbulenko |
259 |
10:23:27 |
rus-ita |
tel. |
беспроводной телефон |
telefono cordless |
gorbulenko |
260 |
10:16:02 |
rus-ita |
furn. |
кассетница |
cassettiera |
gorbulenko |
261 |
10:14:55 |
rus-ita |
furn. |
тумба |
cassettiera (письменного стола) |
gorbulenko |
262 |
10:09:35 |
rus-ita |
furn. |
стенка |
parete (предмет мебели) |
gorbulenko |
263 |
9:31:29 |
rus-ita |
med. |
рото-носовой |
oronasale |
Lantra |
264 |
9:30:20 |
rus-ger |
philos. |
толкователь текста в частности, библейского |
Exeget |
Oleg Zayakin |
265 |
9:22:32 |
rus-ita |
furn. |
секция |
modulo (напр. стеллажа) |
gorbulenko |
266 |
9:19:48 |
rus-ita |
unit.meas. |
штука |
corpo (напр. столов, стульев и т.п.) |
gorbulenko |
267 |
9:18:38 |
rus-ita |
unit.meas. |
штука |
pezzo |
gorbulenko |
268 |
9:09:02 |
rus-ita |
law |
в порядке досудебного урегулирования |
in via pregiudiziale (споров) |
Lantra |
269 |
9:01:33 |
eng-rus |
dentist. |
apex of root |
верхушка корня зуба |
Александр Стерляжников |
270 |
9:00:30 |
eng-rus |
fin. |
recharge payment |
платёж пополнения |
Mag A |
271 |
8:56:09 |
rus-ita |
gen. |
ноутбук |
PC portatile |
gorbulenko |
272 |
8:39:47 |
eng-rus |
gen. |
bitmapped |
отрастрированный |
Alexander Demidov |
273 |
8:39:12 |
eng-rus |
gen. |
bitmap |
отрастрировать |
Alexander Demidov |
274 |
8:37:04 |
rus-ita |
gen. |
в безусловном порядке |
incondizionatamente |
Lantra |
275 |
8:35:00 |
eng-rus |
comp.graph. |
in curves |
в кривых |
Alexander Demidov |
276 |
8:17:57 |
eng-rus |
gen. |
colour model |
цветовое пространство (The CMYK color model (process color, four color) is a subtractive color model, used in color printing, and is also used to describe the printing process itself. CMYK refers to the four inks used in some color printing: cyan, magenta, yellow, and key black. wiki) |
Alexander Demidov |
277 |
8:09:47 |
rus-ger |
philos. |
процесс создания, творения, порождения |
Zeugungsprozess |
Oleg Zayakin |
278 |
3:13:35 |
rus-spa |
gen. |
уладить |
apañarse |
Alexander Matytsin |
279 |
2:52:34 |
eng-rus |
gen. |
cruiskeen |
бутылка |
ALexie |
280 |
2:40:02 |
eng-rus |
gen. |
run |
окинуть (окинуть взглядом – run an eye over) |
Andrew Goff |
281 |
2:39:14 |
eng-rus |
gen. |
range |
окинуть (окинуть взглядом – range eyes round) |
Andrew Goff |
282 |
2:36:53 |
eng-rus |
gen. |
sweep one's eyes over |
окинуть (someone) |
Andrew Goff |
283 |
2:33:39 |
eng-rus |
gen. |
glance over |
окинуть |
Andrew Goff |
284 |
1:41:36 |
eng-rus |
fire. |
intumescent strip |
противопожарное уплотнение (на дверях) |
protatusik |
285 |
1:13:00 |
eng-rus |
sl., drug. |
nickel |
пакетик марихуаны на $5 (urbandictionary.com) |
Tanya Gesse |
286 |
1:10:43 |
rus-ita |
auto. |
автомойка |
autolavaggio |
Simplyoleg |
287 |
1:01:57 |
eng-rus |
gen. |
confederate |
соратник |
Liv Bliss |
288 |
0:51:49 |
eng-rus |
slang |
beat the stuffing or tar out of |
сокрушать |
Liv Bliss |
289 |
0:48:51 |
eng-rus |
gen. |
come right out and say |
прямо сказать |
Liv Bliss |
290 |
0:42:36 |
rus-ger |
law |
управляющая компания |
Verwaltungsgesellschaft |
Лорина |
291 |
0:38:26 |
eng-rus |
law |
Copyright Licensing Agency |
Агентство по лицензированию и авторскому праву |
Земцова Н. |
292 |
0:26:53 |
rus-ita |
gen. |
ошейник |
quinsaglio (для животных) |
Elena_Tr |
293 |
0:26:50 |
eng-rus |
med. |
single-centre |
одноцентровое исследование |
Semelina |
294 |
0:21:48 |
eng-rus |
tech. |
fl |
фл |
MichaelBurov |
295 |
0:13:58 |
eng-rus |
med. |
FBC |
общий анализ крови |
MichaelBurov |
296 |
0:12:58 |
rus-spa |
gen. |
весёлый |
tronchante |
jammal |
297 |
0:10:32 |
eng-rus |
lab.law. |
Experience Modification Rating |
Рейтинговый поправочный коэффициент |
dagordan |
298 |
0:07:28 |
eng-rus |
med. |
blood express test |
экспресс-анализ крови |
MichaelBurov |
299 |
0:01:43 |
eng-rus |
med. |
FBC |
общеклинический анализ крови |
MichaelBurov |